דרושים

כמו כל קבוצת פאנסאב, גם אנחנו באנטילייסנס סאבס זקוקים לאנשים שיעבדו בהתנדבות. אם אתם רוצים להיות חלק מקהילת הפאנסאב, להפיץ לכל הקהילה הישראלית את האנימות שאתם אוהבים בעברית, אתם מוזמנים להצטרף אלינו!
לא חייב ניסיון כדי להצטרף! אנחנו רוצים ומוכנים ללמד כל אחד שיראה רצון ונכונות ללמוד.

התפקידים המרכיבים את הפאנסאב הם:

תרגום
תזמון/תזמון קריוקי
עריכה לשונית
טייפסטינג
עיצוב קריוקי
קידוד

 

כל מי שמעוניין מוזמן ליצור קשר עם TsUNaMy WaVe (ליה):
במייל – souseisekiftw@gmail.com
או בסקייפ – tsunamywave

שימו לב, אתם צריכים לפנות אל ליה ישירות! תגובות בעמוד הזה נועדו לשאלות בלבד!

להשאיר תגובה

כתובת האימייל שלך לא תפורסם. שדות חובה מסומנים בכוכבית *

*

28 תגובות

  1. אני רוצה להיות מקודד שלכם תגידו זה משנה הם אני יקודד עם סופט סאב או ארד סאב?
    ויותר נוח לדבר בסקייפ מאשר במייל הם בה לכם לדבר איתי דרך הסקייפ ronen10091

    • זה לא מייל, זה מסן.
      בכ”מ תוסיף אותי זה הסקייפ שלי: tsunamywave
      וכן, זה משנה. אנחנו מקודדים הארדסאב בלבד.

  2. היי,אני מעוניין להיות עורך לשוני,אני עונה על כל הפרטים,יש לי מלא זמן פנוי והנה המסן שלי
    Omertv88@walla.com
    אבל אני לא יודע ממש איך מקודדים או עורכים,מקווה שזה לא יפגע בהצלחה שלי בתפקיד 🙂

  3. שלום אני מעוניין להיות מתרגם אני ב5 יחידות אנגלית ואני די שולט בשפה
    זה המייל שלי totothedog0@walla.com
    למרות שלא עסקתי בתרגום בעבר אני בטוח שזה לא יהיה כזה קשה

  4. אני יכול להיות עורך לשוני זאת אומרת שאני יכול לפטור לכם את כל השגיאות דקדוק שיש לכם בתרגום זה טוב?
    דוא”ל – uriel_oknin@walla.com

  5. אני יכול להיות גם מקודד אז תענו לי או פה או בדוא”ל מההודעה הקודמת

  6. כשתבינו שאתם צריכים ליצור קשר איתנו ולא ההפך, הכל יהיה יותר טוב…

  7. אני יודעת לספור עד 12 באנגלית, זה מספיק טוב?

  8. היי, שלחתי לכם הודעה בסקייפ בנוגע לעבודת מתרגם. מחכה לתשובה בהקדם 🙂

  9. אני יכול להיות מתזמן 🙂

  10. סאפ.
    אני רוצה להיות מקרייק.

  11. אני יכול לפרסם בשעת חירום

  12. אני רוצה להצטרף לקבוצה בתור מתרגמת עם פרויקט מישלי
    יש לי אנימה שאני מש אוהבת והיא מצחיקה ופופלארית
    special a
    אשמח אם תיצרו קשר

  13. אשמח להצטרף בתור מתרגם אך אני יצטרך לדעת באיזה תוכנה אתם משמשים בשביל תרגום

  14. אני גם רוצה להיצטרף אבל אני יודע לתרגם ולערוך לשונית רק באגיסאב

  15. שאלה, יש לכם הגבלת גיל כלשהי? כלומר, אתם מקבלים לקבוצה רק מגיל מסויים או שלכם לא משנה הגיל, משנה האיכות?

    • אין הגבלת גיל. כל עוד אתה מספיק טוב בתפקיד שלך, מצדי תהיה ילד בן 10 או זקן בן 100 (:

  16. היי אני רוצה להצטרף לקבוצה בתור עורכת לשונית, אשמח אם תוכלו לפנות אליי.

  17. האתר שלכם איטי למה ?

  18. איך תהליך העבודה בקבוצה בעצם? איך מחליטים על מה לעבוד וכן הלאה?

  19. היי!!
    אני מנסה להתעסק בזה כי ניסיתי אצל חברה שלי לתרגם כל מיני סרטונים ודברים כאלה,
    אני מנסה לתרגם כמה אנימות שעדיין לא תירגמו באנימה ספין, יש לי את התוכנה והכל ,
    אבל אני לא יודעת איך להוריד את הפרקים למחשב ולתרגם אותם.

    • יש באנימה ספין המון מדריכים. כפי שאת רואה, בעמוד הזה רשום כל מה שצריך להיות בהוצאה (תרגום, תזמון, עריכה וכו’). לכל דבר קיימים מדריכים ברשת, אולי למעט אפקטים של קריוקי (למרות שגם הבסיס של זה קיים). אני אפילו הכנתי מדריך של תזמון.
      להוריד את הפרקים זה לא בעיה. פשוט תורידי בטורנט מאתרים כמו nyaa.si, רק שימי לב שאת מורידה RAW ולא אחד מתורגם.