צליל! אופוניום

  • שם מקורי: Hibike! Euphonium
  • מספר פרקים: 13+1
  • ז'אנר: דרמה, מוסיקה, חיי בית ספר
  • הגבלת גיל: 13+
  • תאריכי שידור: 08.04.2015 עד 01.07.2015

תקציר:
אומאה קומיקו עולה לתיכון ומחליטה לפתוח דף חדש מחייה הקודמים. זו הסיבה לכך שהיא
בחרה ללכת לבית הספר אליו לא הלכו בנות אחרות שהיו איתה בחטיבה. כשהייתה בחטיבה,
קומיקו הייתה חלק מתזמורת כלי נשיפה, בתור נגנית אופוניום. בהתחלה לא רצתה קומיקו
להצטרף שוב לתזמורת כלי הנשיפה בבית הספר, בטח ובטח לא כנגנית אופוניום שוב. אבל
החברות החדשות שהכירה, ונערה אחת מהחטיבה שכן הגיעה לאותו התיכון כמוה, גרמו לה
לשנות את דעתה.

הורדות:
טורנט:
פרקים 1-13 + OVA

צפיה/הורדה ישירה:
פרקים 1-13 + OVA

 

 

 

להשאיר תגובה

כתובת האימייל שלך לא תפורסם. שדות חובה מסומנים בכוכבית *

*

8 תגובות

  1. יואו עכשיו קלטתי שאתם מתכננים לתרגם את זה מחכה בקוצר רוח!!
    והאם אתם החלטתם מה תתרגמו קודם את זה או את גבול מעגל הנשמות?
    (לא אכפת לי כי את שתי הפרויקטים בא לי לראות)

    • המתרגמת של גבול מעגל הנשמות מאוד עסוקה לאחרונה, והסיבה העיקרית שלא התחלנו לשחרר את הסדרה היא שאנחנו לא רוצים שיווצר מצב בו "נתקע" אחרי פרק מסוים. מאחר ולצליל יהיה צוות אחר שיעבוד עליו, יכול להיות שהוא יצא לפני, אבל גם יש סיכוי שבאיזשהו שלב הם יצאו במקביל. בקיצור, הסדרות לא תלויות אחת בשניה, אבל אין לי תשובה חד משמעית למה יצא קודם (:

  2. זה נשמע כמו סדרה ממש מתוקה ואני לא יכולה לחכות לראות אותה

    יש לי רק שאלה אחת אני יודעת שלרוב מתרגמים hibike כהד (כאילו זה סוג של התרגום המילולי של המילה) ולפעמים בהקשר מתרגמים גם לצליל יש סיבה מיוחדת ללמה החלטתם להשתמש בצליל בכותרת? (לא ביקרות או משהו כזה סתם סקרנות)

    • הקאנג'י בשם האנימה, 響, משומש גם בתור הד וגם בתור צליל באותה מידה. אם תחפשי את המשמעות שלה, תקבלי גם צליל, גם הד, גם צלצול ואפילו רטט. כך שלהגיד שלרוב זה מתורגם כהד זה לא ממש נכון, זה מאוד תלוי בהקשר.
      דבר שני, השם האנגלי הרשמי שניתן לסדרה משתמש במילה Sound.
      ודבר שלישי ואחרון – הד זו מילה מאוד פסיבית, אבל האופוניום הוא בעל תפקיד די מרכזי בסדרה (יחסית לכלי הנגינה האחרים שמופיעים בה), ולכן יותר הגיוני שבשם תהיה מילה אקטיבית (צליל) ולא פסיבית (הד).
      מקווה שעניתי עד הסוף (:

      • תודה על הסבר המופרט 🙂

        האמת שפשוט ברוב התרגומים באנגלית שאני רואה הם השתמשו בהד לכן הסתקרנתי

        שוב תודה על הסבר

        מחכה בקוצר רוח לראות את הסדרה

      • טכנית אבל זה אמור להיות פועל בצורת ציווי (באנגלית פשוט יוצא שזה SOUND בשני המקרים)
        מה שכן זה עלול להיות בעייתי בעברית אז אולי לא כזה קריטי…

        • זה נכון, אבל היא שאלה מדוע צליל ולא הד ולא לגבי פועל/שם עצם. ובכ"מ, כמו שאמרת, זה בעייתי בעברית ולדעתי זה סבבה ככה.

  3. חיכיתי שניםםםם לאנימה הזאת!♥ אתם אתר הפנסאב הכי טוב שישששששש!♥
    הייתי בטוחה שזה סרט~
    בכל מקרה, וואו תודה רבה!
    אני אחכה להוצאה♥