קדימה אל המחר!

Egao

התגעגעתם? אז הנה חזרנו! והפעם… עוד פרק של יונה!!
לא, זה לא זה. הפרק הבא של יונה בעוד שבוע… אמם… אז מה זה? אה כן.
התגעגעתם אליי? לא עבר יום ואני, רוני, כבר חזרתי להגיד שלום!
לא, אני לא רוני וזה גם לא קופליון.
אז מה אתה?
אני אני! או במילים אחרות, פז! D:
אני תוהה אם מישהו בכלל זוכר אותי, כי עבר הרבה מאוד זמן מאז הפוסט האחרון שלי, בו פרסמתי את פרסונה 4 פרק 26. עברו עידנים מאז, וכל כך הרבה השתנה, אבל הבטחתי לחזור עם פרויקט וזה מה שאני עושה היום! מי שזוכר אותי אוסום! מי שלא זוכר אותי פחות אוסום. מי שיגיב לפוסט גם אוסום!!
שם הסדרה הוא לאב לייב! פרויקט איידול בית הספר, או באנגלית: Love Live! School Idol Project. לקריאה על האנימה ניתן להיכנס לעמוד הפרויקט ממש כאן.
וכעת, ממש כמו הבנות בסדרה שיוצאות לפרסם את בית הספר שלהן בעזרת הפיכתן לאיידול, אני רוצה להפוך לפאנסאבר איידול! או להפוך את הקבוצה לקבוצת איידול-פאנסאב? לא יודע, אבל הישארו עימנו כדי לגלות אם נצליח לכבוש את עולם הפאנסאב!!
בכל אופן, אני בטוח שחלקכם תוהים למה השם תורגם כ”איידול” ולא כ”כוכב” או “כוכבת”. ובכן, יש לכך סיבה. לקריאת ההסבר, אתם מוזמנים לגלגל למטה, הוא קצת אחרי התמונה והקישורים להורדת הפרק, למען הפחתת החפירה בפוסט למי שלא מעוניין בה/יודע את הסיבה.
אני רוצה להודות לליוש, שעבדה קשה על הפרק בעריכה לשונית, תזמון, קריוקי ובייחוד בקידוד שעשה לה את המוות, כדי להביא לכם פרק ב1080p וב10bit! תהנו מהקריוקי שלה, כי זו אנימת שירים, והולך להיות הרבה מהם ומהבנות הנפלאות שסביבן סובבת האנימה!
ותודה כמובן לי על התרגום ותזמון הקריוקי!

טוב, אז תסלחו לי על החפירה, אבל חזרתי לפרסם פה עם פרויקט חדש אחרי הרבה זמן, אז כן, ההקדמה הטיפה ארוכה ברורה. אבל כעת, אתם יכולים לעבור לפרק!

TorrentDocs
ועכשיו, בתור פאנסאבר איידול, אני חייב לחשוב על משפט מחץ! לליוש יש את “תהנו, ואל תשכחו לשתף” אז שלי יהיה… אמם…
תהנו, ואל תשכחו לחייך! כי הכינוי שלי זה Egao שמשמעותו ביפנית חיוך!
אמם… אשמח לרעיונות אם יש לכם בתגובות למשפט מחץ אחר! וכמובן אשמח לשמוע אתכם בתגובות ^^
עד הפעם הבאה אאחל לכם שוב שתהנו, הרבה הצלחה לפרויקט המקסים הזה (3>) והצלחה לי בתור פאנסאבר איידול! מוזמנים ללוות אותי במסע להציל את בית הספר אוטונוקיזאקה, כלומר, אמם… לכבוש את עולם האיידול-פאנסאב בו אני המתחרה היחיד!!

הסבר לגבי איידוליות:
איידול אומנם היא מילה באנגלית, אך הדבר נלקח באופן מעט שונה במזרח וביפן בפרט.
ביפן יש כוכבים בדיוק כמו שאתם מכירים מאמריקה, ששרים במיטב הסגנונות וכדומה, אבל הקונספט של איידול קצת שונה. איידול אמור להרגיש לצופה מעין “הכוכב הפרטי” שלו. אם תשימו לב, השירים הרבה פעמים פונים אל הקהל, אל המעריץ. זה מתבטא בכל מיני דברים נוספים, כמו כך שאיידול בדרך כלל מייצגים את אידיאל היופי והשלמות שהחברה שואפת אליה. כמובן שהדבר משתנה אם מדובר באיידול בן או בת (אם כי ראוי לציין שביפן יש יותר איידוליות בנות, אבל במדינות אחרות כמו קוריאה יש לא מעט איידול בנים בדיוק כמו שיש בנות), וגם אידיאל היופי שונה בחברה היפנית – בעוד במערב האידיאל הרבה יותר לכיוון הסקסי, ביפן לרוב מדובר בלהיראות כמה שיותר חמודה או נשית. איידול יפנית שמאוד מוכרת בישראל היא למשל קיארי פאמיו פאמיו, ששיריה החמודים והקליפים המתוקים אך הזויים שלה הצליחו להביא לפרסום רב שלה. ככה, גם איידוליות רבות אחרות שומרות על שירים מתוקים, חיוך ועושה הכל כדי להיות ה”כוכב הפרטי” של כל מעריץ. זה מתבטא למשל גם בעובדה שאסור שיהיה להן חבר, אם מגלים שמישהי במערכת יחסים זוגית, הקריירה שלה אבודה – זאת מאחר והמפיקים והתעשייה חושבת שכל עוד היא לבד, המעריצים תמיד יחשבו שיש להם סיכוי עם האיידול ולכן ימשיכו לתמוך במוצרים שלו/שלה. בקיצור, תעשייה קצת שונה מתעשיית המוזיקה האמריקאית או הישראלית, משונה בחלקים מסויימים ונוקשית בחלקים אחרים, אך גם מאוד מקסימה בחלקים אחרים. אני מקווה שהצלחתי להבהיר מהו “איידול”, לשאלות נוספות אתם מוזמנים לשאול כאן בפוסט, ולסיום, עוד שיר מהאיידול יואי אוגורה.

About Egao

Egao

להשאיר תגובה

כתובת האימייל שלך לא תפורסם. שדות חובה מסומנים בכוכבית *

*

19 תגובות

  1. באמת התפלאתי איך עוד לא תרגמו את האנימה הזאת

    כל הכבוד!!

  2. אני אוסום!

  3. זה נראה אחלה אנימה בהצלחה בהמשך התרגום:)

  4. מחכה לפרק הבאהה 🙂

  5. היי, אה… אני מתרגם בסאקורה סאב והוספתי את לאב לייב למתוכננים אצלנו לפני בערך חודשיים, בבקשה תבדקו שלא הולכים להתחיל להוציא אותה איפשהו לפני שאתם מתחילים לתרגם…
    יש לנו כבר שתי פרקים מוכנים אני פשוט מחכה שיתחיל בית הספר בשביל לעשות את זה כספיישל חזרה לבית הספר :/
    אפשר לדבר על זה? הייתי מעדיף לא לריב על זה אבל אני רוצה לתרגם את לאב לייב וזה יהיה מעצבן בשבילי בדיוק כמו שזה יהיה בשבילך אם יגידו לי לא לעשות את זה…

    • אבל זה בדיוק העניין, אנחנו לא אומרים לך לא מתרגם. תתרגם, בכיף, זה לא מפריע לנו. אתה כמובן מוזמן לבוא ולדבר (יש בצור קשר את כל הפרטים), אבל בעיקרון כמו שכבר אמרתי ממש לא מפריע לנו שתתרגמו גם. אם לכם מפריע שאנחנו מתרגמים זה בעיה אחרת, והיא די שלכם. כל אחד יכול לתרגם מה שהוא רוצה, אף אחד לא קנה את הזכויות לאנימה.

      • אני מבין מה את אומרת אבל זה לא יפה לקחת אנימה שיש למישהו במתוכננים אם הוא הוסיף אותה לא מזמן ובלי ליצור איתו קשר
        בטח לקחתם את זה כי רציתם שיכירו את האתר שלכם והייתם צריכים אנימה מוכרת… את בטח יודעת שזה כבר סוגשל קוד התנהגות שלא לוקחים סתם ככה אנימות ממתוכננים של מישהו בתרגום לעברית
        no nico nico 4 u

        • אתה ממש טועה, אם אתה חושב שאנחנו מתרגמים כדי שהאתר יתפרסם. האתר שלנו קיים כבר 8 שנים, אנחנו לא צריכים פרסום ותהילה, אנחנו מתרגמים בשביל הכיף. האתר שלכם לעומת זאת לא עבד לתקופה ארוכה, וכשאנחנו החלטנו על האנימה הזאת לא ידענו שזה היה אצלכם במתוכננים. אבל כמו שכבר אמרתי, גם אם היינו יודעים עדיין היו מתרגמים כי אנחנו מתרגמים -מה שאנחנו אוהבים-, לא מה שצופים מבקשים ולא מה שקבוצות אחרות אומרות לנו לעשות.

          • אני חצי מסכים אני גם חושב שצריך לתרגם מה שאתם אוהבים ולא לא ידעתי שלא ידעתם שזה אצלנו וההסבר למה שחשבתי שקרה זה משהו שהרבה אנשים מחפשים וזה פרסום אבל הרי אנחנו מתרגמים בשביל אנשים שמתקשים באנגלית, המטרה שלנו היא לעזור להם… למה ליצור תחרות?
            אני פשוט שואל
            למה ליצור תחרות

          • אתה רואה את זה כתחרות. פאנסאב זה לא תחרות מבחינתנו. אנחנו מתרגמים כי אנחנו אוהבים, ומשתפים כי למה לא. לא מפריע לנו שלא יהיה אפילו צופה אחד.

  6. אני לא מסתכל על זה כתחרות אני עושה את מה שאני עושה כי אני אוהב את האנימות האלה ואני רוצה לתרגם אותן כי חשוב לי שאנשים שמתקשים באנגלית יוכלו לראות אותן
    אבל זה כן יצור תחרות בינינו אם נתרגם את זה במקביל ובגלל זה הייתי רוצה למנוע את זה, אני בטוח שגם לכם יהיה אכפת מה קורה אצלנו
    התחרות היא לא בגלל הצפיות העניין הוא לא שנגנוב אחד לשני את הצפיות העניין הוא שתהיה פה השוואה וזה לא נעים

    רציתי זה שלא נשווה את עצמינו אחד לשני ושיהיה לנו נעים לתרגם את זה
    אני אתן לך דוגמה, ניסקוי זאת אנימה מדהימה שאני אוהב מאוד מאוד מאוד, אבל כשלקחו אותה בזמן שתרגמתי את מקאקוסיטי אקטורס שמחתי שלקחו אותה ולא התבאסתי על זה שאני לא אהיה זה שיתרגם אותה, הייתי עושה אותו דבר פה אבל כבר יש לנו שתי פרקים מוכנים ואני לא רוצה סתם לזרוק אותם כבר תכננתי ואני רוצה להמשיך בתרגום
    אם תרצי אפשר לעשות שותפות ולתרגם ביחד, זה יהיה דיי בזבוז של כוח ששנינו נתרגם בנפרד xD

    • על שותפות אפשר לדבר, אין לי בעיה שתוסיף אותי לסקייפ. אבל אני לא רואה את העניין כמוך, ממש לא אכפת לי שיעשו השוואות. אני בטוחה בפאנסאב שלי, ההשוואות שיעשו (אם יעשו) ממש לא יזיזו לי.
      ואגב, גם לנו יש המון חומר מוכן שאני לא מתכוונת לזרוק.

  7. יש מצב לומר לי ת’שמות של הפונטים בסדרה (כתוביות התרגום) ל-Love Live! ול-Akatsuki_no_Yona ??..
    אחלה של בחירת פונטים!!..

  8. מתי הפרק הבא ?!

  9. תודה רבה!