דיג'ימון סייברס, פרק 28

שלום לכולם!
כרגיל, בדיוק בזמן של יום חמישי פעם בשלושה שבועות, אני כאן כדי להביא לכם את פרק מספר 28 של דיג'ימון סייברס!
מה יש לנו הפרק? אז אחרי שמאסארו והאחרים הגיעו לעולם הדיגיטלי (כשבדרך שלושה בני אדם שיכולים להפוך לדיג'ימונים [!!!] הפריעו להם), הם נתקלים בעוד גיזמונים מרושעים. הגיזמונים חזקים יותר מפעם, והגיבורים שלנו לא מצליחים להתמודד איתם, אך אז מגיע מושיע מוזר ולא מוכר… מי זה? תורידו כדי לצפות!
אגב, עוד חדשות – בקרוב מתחילים לשדר בערוץ זום את דיג'ימון סייברס. כמובן שמדובב, ותחת שם אחר (איסוף נתונים, נדמה לי. אל תתפסו אותי במילה). כמובן שזה דיבוב שמבוסס על הדיבוב האנגלי, מה שאומר – זוועת עולם. אבל בכל מקרה, הנקודה היא, שזה ממש אבל ממש לא יגרום לי להפסיק לתרגם, אלא להפך, אפילו יתן לי יותר כוח רצון כדי שאנשים יוכלו לראות את המקור הטוב והאיכותי בשפת הקודש (:
זהו, אז תהנו, ואל תשכחו לשתף~
(בקרוב הורדה ישירה בעמוד הפרוייקט~)
ליה.
טאם טאם טאם טאם!

About TsUNaMy WaVe

השאירו תגובה

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

4 תגובות

  1. לול בדיוק השלמתי את 3 הפרקים האחרונים. בתזמון די טוב כי שמתי לב שעברו 3 שבועות וחשבתי שהסופש יהיה משהו P:
    אחחח השחיקה הזו של ה-3 שבועות. מצד אחד ככה זה בצבא,במיוחד קרבי, שוחק. במיוחד אם אתה בקו או משהו שיש בו יציאות גרועות…אבל נשמע כאילו כל הזמן היציאות שלכם גרועות, גם כששינתם תעסוקה או אזור…באסה.

    אז…דיג'ימון ישודר בדיבוב עברי הא?אי אפשר להגיד שזה לא נחמד. אני חייב להודות שהדיבוב של היום לא מה שהיה פעם. אני אולי קצת משוחד, אבל משתדל להישאר פתוח, וכן, זה לא אותו דבר. שלא לציין את כלל הברזל – המקור תמיד טוב יותר. וזה נכון. ולהעביר מיפנית לאנגלית ומשם לעברית…די ברור שהרבה נאבד בדרך. מי שיראה פרק אקראי או שניים וינסה להשוות עלול שלא לחוש בהבדל, אבל זה מצטבר כמו כדור שלג.
    מי יודע, אולי זה יגרום לאנשים לבוא לראות את הפאנסב כמו שקרה בעונות הקודמות.
    גם אם כן, גם אם לא, תודה, ותמשיכי לעשות מה שאת עושה הכי טוב=]

    נ.ב
    אנימהביט סוג של מת..לפחות לי כרגע. אם לא יסתדר היום/מחר, יש מצב להעלות ל-Nyaa?

    0
    0
    • מוזר, לי הוא עובד O:
      בכ"מ בבקשה, קישור לניה:
      http://www.nyaa.se/?page=view&tid=520462

      ולגבי הדיבוב, לדעתי גם הדיבובים הישנים לא היו כזו ליגה, באמת שזה רק בגלל נוסטלגיה. נסה לצפות עכשיו בפרק מדובב של העונה הראשונה/השניה… כל קשר בין הדיאלוג בדיבוב לדיאלוג המקורי הוא מקרי בהחלט…

      0
      0
      • טנקס. עובד.

        שוב, אין ספק שאני משוחד מעט בגלל התחושה הנוסטלגית. ובכ"ז, נשים רגע את הדיאלוגים וכל עניין התאימות למקור. אני מרגיש בדיבוב הישן, ולא רק דיג'ימון, הרבה יותר….רוח חיים.
        נחזור לתאימות למקור, אז כמו שנאמר, כשמעבדים משפה אחת לאחרת תוך מעבר בשפת אמצע, אתה מאבד הרבה דברים. הסדרה עדיין הצליחה בארץ. ולא רק דיג'ימון. ואני חושב שגם כיום כששודרו העונות 1-2, זה הצליח ברמה הכללית, במובן של…למשוך אנשים ולעניין אותם. זה אחד הדברים החשובים בסופו של דבר. האם זה בהכרח מה שניסו להעביר במקור?לא. לפעמים הצליחו יותר…לפעמים פחות. אין 100%, הרי כל תרגום ו/או דיבוב לעיתים מאבד משהו. זה יכול להיות סתם בדיחה או רפרנס. וזה יכול להיות ביצוע או רעיון, שזה כבר גרוע יותר.

        זה יכול להיות מעניין לנסות להשוות פרקים. לול אני אעשה ניסיון מתישהו.
        אני זוכר כשפרסמת פרקים של עונה 3-4 בדיג'ימון, כמעט תמיד הייתי מופתע מחדש משיום(מלשון לתת שם) כזה או אחר לדיג'ימון במהדורה העברית/אנגלית לעומת היפנית. אחחח הנוסטלגיה? P:

        0
        0
        • לול, מילא שיום
          בדיבוב האנגלי הם פשוט נהנים לקחת את הדיאלוג ולנסות להפוך אותו למצחיק, כשבסופו של דבר מה שקורה זה שהוא הופך למטומטם. על ילדים קטנים זה כנראה עובד אבל…
          בכ"מ יש אתר שמשווה דיבוב למקור (דיבוב אנגלי, מן הסתם) ויש בו כבר הרבה פרקים מכל עונה כמעט~
          http://www.digimon-uncensored.com/uncensored/

          0
          0

השאירו תגובה

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*