כנס כאמ"י 2012

היי. לא, אין פרק היום.
רק רציתי להודיע שאני הולכת מחר לכנס כאמ"י. אני אהיה עם קוספליי של לוסי מפיירי טייל, אם בא לכם להגיד לי משהו או סתם לראות איך אני נראית במציאות XD
בכ"מ, לכל מי שהתעניין, ההוצאה הבאה לא תהיה פרק 16 של דיג'ימון טיימרס, אלא הסרט הראשון – "דיג'ימון טיימרס: קרב ההרפתקנים". בגלל שזה סרט זה עדיין לא מוכן, זה הכל.
נתראה (או שלא) מחר~
ליה.

About TsUNaMy WaVe

השאירו תגובה

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

34 תגובות

  1. אם תראו בכנס איש עם גלימה שחורה כובע לבן ונעלים אדומות… אז זה כנראה לא אני חחח

    מקווה שאיכות התמונות בסרט לא תאכזב (-: תודה על ההשקעה

    0
    0
  2. העיקר שתהני שם ליה, וכל הכבוד לך על ההשקעה בסדרה ובסרטים.

    0
    0
  3. גם אני אולי בה לשם
    איזה קייף אולך להיות

    0
    0
    • יש לך שגיאות רציניות…, ההמלצה שלי היא לקרוא יותר.
      סליחה, אני לא מתכוונת להעליב…………………………..*בושה* *נבוך*
      כיף כתובים ב-כ' והולך עם ה', בא כתבים בסוף עם א'. אני מקווה שלא תעלב, אלא תשתמש בזה. כי אחר כך מורים על זה בבגרויות וחבל שיורגות נקודות על שגיאות כתיב טיפשיות.

      0
      0
  4. מה זה???!!

    0
    0
  5. תהני מחר (או היום)

    ואגב שאלה, למה פסחתם על תרגום של הסרט ה-3 של דיג'ימון – Digimon Adventure 02: Digimon Hurricane Touchdown / Supreme Evolution! The Golden Digimentals ?

    0
    0
    • לא פספסנו. לא תרגמנו את זה בכוונה כי זה חרא סרט.

      0
      0
      • דווקא אותו הכי אהבתי (אם אני זוכר נכון…)

        שכחתי לשאול את השאלה הזו בעצמי…

        0
        0
        • גם אני ממש אוהב אותו ליה בבקשה תתרגמי אותו את רואה שהרבה אנשים מבקשים פה אז תעשי מאמץ בשבילנו בבקשה?!

          0
          0
          • אני לא שואלת אף אחד מכם מה לתרגם ומה לא. תגידו תודה על מה שיש ותפסיקו להתבכיין על מה שאין.

            0
            0
  6. ליה הים את מתחננת לתרגם את דיגימון 4?

    0
    0
      • ישששששששששששששש
        אני מת אליךךךךךך!!!!!!!!!!
        את מלכהההההההההה
        <3

        0
        0
        • וואיי, וואיי…. הולכים פה מכתבי אהבה אלייך ליה….!=)
          ואני ממש סקרנית לגבי העונה הרביעית של דיג'ימון (סדרת הבית או לא??), כי בתכ'לס, אני מקירה בעיקר את שתי העונות הראשונות…
          ולדעתי, טאקאטו הוא ממש אידיוט וגילמון עוד יותר, אבל זה מה שעושה חמודים. *קריצה*

          0
          0
          • אני גם לא מתה על טאקאטו וגילמון, אני אוהבת יותר את שאר הדמויות בעונה הזו חח.

            0
            0
  7. והנה ליה…., שוב כותבת פוסט ב-12 בלילה(או שלא..)

    0
    0
  8. אני מקווה שיצא לי לראות אותך היום בכנס, ואם את משתתפת בתחרות קוספליי, בהצלחה!!
    ובנוגע לסרט, אני חושב שכדי לחכות איתו קצת, הרי מופיעים בו ראפידמון וטאומון, ואנחנו עדיין לא הגענו אליהם…
    בכל מקרה, תודה רבה על התרגום הנפלא שאתם עושים, המשיכו בעבודה הקשה 🙂

    0
    0
    • ביפן הסרט יצא אחרי הפרק ה-15, וכך גם אצלנו. אנחנו מוצאים הכל לפי סדר היציאה הכרונולוגי המקורי.

      0
      0
      • סבבה אני מניח, זה כבר פאק יפני…
        זה הכי נכון שתעשי את זה ככה, אבל זה פשוט לא הגיוני מבחינה כרונולגית, יהיו שני דיג'ימונים שאין לנו מושג עליהם…

        0
        0
        • הרגע רשמת את השמות שלהם אני מניחה שיש לך קצת מושג, חוצמיזה זה די ברור שהם הרמת מושלם של טרימון ורנאמון כי זה פאקינג ברור וכי הם פאקינג אומרים את זה. חוץ מזה שאת שניהם רואים בדיוק לחצי שניה וגם בצורה מעוותת ולא ברורה (לא כמו מגאלוגראמון שאותו רואים טוב וברור וגם את הוידאו התפתחות) ככה שזה לא כזה פאק יפני, הם השתדלו לא לספיילר יותר מדי, הם פשוט לא רצו שהניצחון הסופי יהיה יותר מדי מפגר. אבל אם 3 רמות מושלם זה יותר הגיוני.

          0
          0
  9. ראיתי את הסרט של דיג'ימון פעם והוא היה סרט קטלני ברמותתתתתת =]
    אז בבקשה תתרגמי את הסרט Digimon Hurricane Touchdown / Supreme Evolution! The Golden Digimentals ?

    0
    0
  10. מתי יהיה הסרט?

    0
    0
  11. אלהן, אני כותב פה בקשר לתרגום שלכם בדיג'ימון.
    קודם כל תודה רבה לכם על התרגום של דיג'ימון, אתם מגשימים לי חלום ילדות.
    אבל יש לי גם ביקורת ( תקחו את זה למקום החיובי..)
    ראיתי את כל העונה הראשונה עם התרגום שלכם, באמת תרגום מעולה, תירגמתם הכל, אפילו את השירים ואת המידע על הדיג'מונים.
    אבל עכשיו אני בהתחלה של העונה השניה ויש ירידה בהשקעה עם התרגום, עכשיו כל פעם שיש דיג'מון חדש אז לא תרגמתם את המידע שלו לעברית, וכאשר יש שיר איין תרגום למילות השיר, הדברים האלה הם לא כ"כ קריטים אבל אני אהבתי לקרוא את המידע על כל דיג'מון, כלומר איזה רמה הוא (בוגר, מושלם, על) ואיזה סוג ומתקפות מיוחדת וכולי..
    בקיצור, תודה רבה לכם, רק רציתי שתדעו מה אני חושב.

    0
    0
    • המידעה על הדיגימונים בעונה 2 הוא ביפנית אז אין להן אפשרות לתרגם

      0
      0
      • ^זה ממש לא קשור. גם בעונה הראשונה הייתה ביפנית.
        בכל מקרה, אני אענה לך נושא נושא:

        1. לגבי השירים: בעונה הראשונה היה שיר אחד ויחיד, BRAVE HEART, לעומת העונה השניה (וגם השלישית, אגב) שיש בערך 4 שירים שונים לאורך כל העונה. אנחנו ראינו את התרגום שלהם כבזבוז זמן, גם מבחינת תזמון וגם מבחינת תרגום מחדש (כל פרק יש חלק שונה מהשיר, וזה יותר עבודה). אם השירים כל כך מעניינים אותך, אין לי בעיה להביא לך את השמות שלהם ואתה תוכל למצוא את המילים ואת התרגום שלהם גם ברשת.
        2. לגבי המידע על הדיג'ימונים: בעונה הראשונה רוב הפעמים לא אמרו את כל מה שכתוב במידע, לעומת העונה השניה שכן. למה כן? כי בעונה השניה כתוב גם הרבה פחות דברים על כל דיג'ימון (רק רמה ומתקפות) והקריין אומר את כל מה שצריך 95% מהמקרים.
        אם אתה חושב שלא תרגמנו דבר שרשום לך בתרגום למטה בדיבור של הקריין זה חוסר השקעה, ובכן… באמת שאין לי מה להגיד לך.

        0
        0
        • על תעלבי ליה
          :'-(
          התרגום שלך ממש טוב
          ועים אומרים לך ביקורות תיקחי אותם לטובה ולא לרעה
          ותמיד תיזכרי שאני תמיד יאהב את התירגום שלך וההשקעה
          🙂

          0
          0
          • אני לא נעלבת.
            הסברתי לו בדיוק מה שהוא שאל.
            פשוט זה שהוא קורא לדברים האלה חוסר השקעה נראית לי כ"כ כפיות טובה שהיא לא מהעולם הזה. אני רוצה לראות אנשים משקיעים בפרק אחד רבע ממה שאני משקיעה, ואז לראות אם הם יגידו שמה שאני עושה זה חוסר השקעה.
            וגם אני לא יודעת כמה אפשר לקרוא לזה ביקורת. להגיד "לא תרגמת את השירים ואת מה שכתוב בדיג'ימון אנלייזר" זה לא ביקורת. הוא לא אמר שהיו דברים שלא היו בסדר (טעויות בתרגום, טעויות מקלדת, בעיות בתזמון וכו') או הצביע על בעיה אחת שחוזרת לאורך כל הפרקים. הוא פשוט אמר דבר שלא מצא חן בעיניו שקורה במהלך כל העונה, ושזו החלטה שקיבלנו בקבוצה מראש שככה זה יהיה. לדעתו היינו צריכים לתרגם את זה, לדעתי לא, זו ביקורת שאין לי מה לעשות איתה כי זה לא הולך להשתנות.

            0
            0
  12. שלום ליה
    קודם כול תודה רבה על התירגום הניפלא
    אבל אני לא מצליח להבין למה כול כך קשה לך להקשיב ולנסות לרצות את הקהל שלך
    כמה חברה פה ביקשו שתתרגמי סרט של דיג'מון ובימקום להקשיב ולבוא לכרתם את ישר פוסלת את בקשת הקהל בגלל שאת לא אוהבת את הסרט
    זה לא שהם באו לך בבקשה לתרגם סידרה שלמה או עונה כולה סרט של כמה זמן שעה וחצי
    אני לא מבין למי את מתרגמת להנאתך או לקהל היעד אם את מתרגמת לקהל אז לא תזיק הקשבה ולנסות למלות את רצון הקהל
    אני באמת שלו מבין את רציתי לתרגם דיגימון אז לכי על זה עד הסוף ולא לקצץ ולא לעשות את הסרטים שאת לא אוהבת עוד מעט גם יהיה פרק שלא תאהבי אז גם אותו לא תתרגמי?
    ושוב לסיום המשיכי בעבודתך הטובה אבל הקשיבה לקהל

    0
    0
    • לא, אתה התבלבלת.
      אני מתרגמת להנאתי. זה שאני בוחרת גם לפרסם את התרגום זו החלטה שלי. יכולתי לתרגם הכל ואף אחד לא היה יודע. אבל אני יודעת שיש אנשים שמעניין אותם לראות שוב דיג'ימון, גם אם זה ביפנית, ולכן אני מפרסמת.
      הסרט הוא חרא סרט. אני לא הולכת לתרגם אותו לא משנה כמה אנשים יבכו, יתחננו, או מצדי אפילו יתאבדו.
      כל העניין בדיוק הפוך ממה שאמרת – זה לא שאני לא מתרגמת איזשהו פרק באמצע העונה ואז זה הורס את חווית הצפיה. אני לא מתרגמת סרט. סרט שלא קשור לעלילה בשום צורה. סרט גרוע, שהורס את השם הטוב שיש לדיג'ימון. כמובן שזו דעתי, אבל זה שהסרט לא קשור לשום דבר זאת -עובדה-, לא משנה כמה תבכו. אם לא תראו את הסרט לא יקרה לכם כלום. ויודע מה הכי יפה בכל העניין? שיש את הסרט הזה בדיבוב שהרס אותו עוד יותר גם ברשת, ככה שלא, אתם לא צריכים את התרגום שלי כי אין בשום מקום אחר, כי דווקא יש.
      כולכם חושבים שלסרט יש קשר כי אתם זוכרים מהדיבוב שהוירוס שתקף את לופמון הוא דיאבולומון. אז הרשו לי להרוס לכם את הילדות – זה חרטא שהמציאו בדיבוב. דיאבולומון לא קשור בשיט לסרט הזה.
      אני מקווה שזו הפעם האחרונה שאני צריכה להסביר את העניין הזה, סאלאמת'.

      0
      0

השאירו תגובה

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*