רביו סטארלייט – מחזה – זוהר כחול

שלום לכולם!
היום אני כאן כדי להביא לכם משהו יוצא דופן. אולי אתם זוכרים שבעבר, אחרי שסיימנו להוציא את האנימה של סטארלייט, הוצאנו גם מחזמר של סטארלייט. בפוסט הזה תוכלו לקרוא הסברים של מה הקשר בין סטארלייט למחזות באופן כללי. אבל בגדול, זה פשוט מחזמר נוסף שיצא לפרנצ'ייז! אחד ספין-אופי אפשר לומר, כי הוא לא עוסק בדמויות האהובות והמוכרות עלינו מסיישו, אלא הבנות מסייראן (שהופיעו לראשונה במחזמר הקודם שתרגמנו כאן, ולאחר מכן גם נוספו למשחק). מומלץ לצפות במחזה הקודם כדי להכיר את סייראן יותר טוב, אבל זה לא חובה. צפיתי במחזה הזה עם אמא שלי למרות שהיא לא צפתה בשום דבר של סטארלייט והיא עדיין ממש נהנתה, אז לבחירתכם.
אגב, עכשיו כשיש לנו שני מחזות מתורגמים, ראיתי לנכון להוסיף להם עמוד מסודר באתר.
אגיד עוד כמה מילים ספציפיות למחזמר הזה אחרי הקישורים. כמובן שאשמח מאוד אם תשתפו את הטורנט בסיום ההורדה!

Torrent | Drive

מקווה שהחלטתם לצפות במחזה הזה, כי הוא לגמרי אחד מהמחזות האהובים עליי ביותר של סטארלייט (שזה אומר הרבה, כי כבר יש שישה מהם, ואני הולכת בקרוב לצפות בשביעי ביפן!).
אך לפני שתצפו, אולי תרצו לקרוא עוד כמה דברים מעניינים (או אפילו חשובים?) בנוגע אליו:
אז ככה, הדבר הראשון שחשוב לציין הוא שהמחזה הזה יצא בזמן הקורונה, בדצמבר 2020. על כן אתם תראו שלכל השחקניות יש מין מסכות מתוחכמות כאלה – שקופות, שעדיין מתפקדות כמו מסכה (למרות שאולי אפשר להתווכח על היעילות שלה חח), אבל גם מאפשרות לראות את ההבעות פנים וכו'. זה טיפה מבאס שזה ככה, אבל אין מה לעשות, כי זה כנראה היה או זה או שלא יהיה מחזה בכלל, וכמובן שאני מעדיפה את זה על כלום.
עוד פרט מעניין שחשוב לציין זה שבמחזה הזה היה קונספט של "אורחות יומיות". למחזה, מין הסתם, היו כמה וכמה הופעות במשך השבוע שהוא רץ. בחלק מסויים של המחזה, דמות של סיישו מגיעה כחלק מהסיפור. לא ארחיב כמובן על החלק הסיפורי כדי להמנע מספויילר, אבל הפואנטה היא כזאת – בכל הופעה הגיעה בעצם דמות אחרת מסיישו, בתור "אורחת יומית", לבצע את התפקיד של הדמות הזאת. לכל הדמויות מסיישו חוץ מהיקארי היה סלוט בו הן היו אמורות להופיע, אבל השחקנית של קלודין חטפה קורונה ממש בזמן הריצה של המחזה, אז ההופעות אורח שלה התבטלו לצערנו… (קלודין כן קיבלה פיצוי במקום אחר ט'ו, המשיכו לקרוא!)
עכשיו כמובן מגיעה השאלה – אז איזו דמות של סיישו מופיעה בהוצאה שתרגמתי? ובכן, ההוצאה שתרגמתי היא של ההופעה האחרונה של המחזה, זאת שהייתה בבלוריי. בהופעה הזו האורחת הייתה קאורוקו. ולדעתי – זה דווקא יצא מושלם. למה אני אומרת את זה? כי יש לדמות של קאורוקו ספציפית משמעות עלילתית למחזה, כזאת שלא נעלמה כשאורחות אחרות היו. שוב, לא אספיילר, אבל העובדה שהאורחת היא קאורוקו מובילה לחלק מאוד מספק בנוגע לקו העלילה הזה שהזכרתי, שזה כמובן ממש נחמד.
ואם כבר אני מדברת ספציפית על ההוצאה שלנו, יש עוד משהו שחשוב לי לציין. במקור, הבלוריי הכיל עוד דברים חוץ מרק המחזה עצמו. היה בו גם את ה"קטע הופעה" (קטע בו השחקניות רק מופיעות ושרות שירים, בלי עלילה) וגם חלק אחרון בו כל שחקנית אמרה כמה מילים על החוויה שלה במחזה. חתכתי את שני הקטעים האלה החוצה מההוצאה – גם כי לא ראיתי צורך לתרגם אותם (מלכתחילה התכוונתי לתרגם רק את החלק העלילתי), וגם כי רציתי שההוצאה תהיה כמו ההוצאה למחזה הקודם. אבל אתם כמובן מוזמנים לחפש את המחזה בתרגום לאנגלית ולהוריד אותו בטורנט – התרגום שקיים לאנגלית לא רק תרגם את הקטעים האלה, אלא גם את קטעי הבונוס שהוסיפו בבלוריי של האורחות האחרות מסיישו (בעצם לקחו רק את החלקים שכל אורחת מופיעה בהם, חתכו אותם, ועשו מהם סרטון קצר, כדי שאנשים יוכלו לראות איך המחזה היה איתן).
אם לאחר שתצפו במחזה תרגישו שמשהו חסר לכם או שנשאר לכם טעם של עוד, ודאי תשמחו לשמוע שיש למחזה מנגה! לא מעט מהמחזות של סטארלייט קיבלו עיבוד בצורה של מנגה, שמעבירה ליטרלי את המחזה (כולל השירים חח), אבל גם הרבה פעמים יש בה תוספות קטנות וחמודות (בעיקר בצורה של פלאשבקים). המנגה של המחזה הזה נהדרת כמוהו, והיא גם מתורגמת לאנגלית אז אתם מוזמנים לחפש אותה ולקרוא. אה, וזוכרים מה אמרתי על קלודין? מאחר ולא יצא לה להיות במחזה עצמו, היא האחת שזכתה להיות הדמות מסיישו שמופיעה בעיבוד המנגה של המחזה (אני עדיין חושבת שקאורוקו היא האופציה הכי טובה, אבל זה נחמד שהם צ'יפרו את קלודין אחרי מה שקרה).

קאסט
  • נאנאקי קאנון בתפקיד יאנאגי קוהארו
  • טסוקואי מינאמי בתפקיד מינאסה סוזו
  • קאדויאמה יוקו בתפקיד הונאמי היסאמה
  • קובאיאשי יוקה בתפקיד יאקומו קיוקו
  • נומוטו הוטארו בתפקיד יוקישירו אקירה
  • טאקאהאשי קארין בתפקיד יאנאגי סאקורה
  • שינה הקירו בתפקיד סודה סאווה
  • איטו איאסה בתפקיד האנאיאגי קאורוקו
  • נאגאטושי יומה בתפקיד האנארה יאטסוקי
  • טאנאקה שינה בתפקיד מאטסואה מיקו

וזהו סיימתי לחפור. אני מקווה שיצא לי לתרגם עוד מהמחזות של סטארלייט בעתיד כי הם באמת נהדרים, והאחרון שיצא הוא לגמרי בטופ 3 שלי (יחד עם האחד הזה). אמנם למחזה הראשון אני כבר לא אחזור, אבל אתם כן יכולים לצפות לראות כאן את כל השאר, לפי סדר היציאה שלהם, במוקדם או במאוחר.
אם תבחרו לצפות במחזה, אשמח כמובן לקרוא כל מה שאתם חושבים עליו ^^
תהנו,
ליה.

About TsUNaMy WaVe

השאירו תגובה

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

6 תגובות

  1. איזו הפתעה נהדרת לבדוק ביום ראשון את האתר מתוך הרגל ולגלות שליה-סאמה תרגמה עוד מחזה של סטארלייט
    תודה רבה על התרגום 🙂

    0
    0
  2. מסקנות מהמחזה:
    לסוזו-סאן יש אנרגיות מטורפות! ואני אוהבת את זה!
    סאקורה-צ'אן חמודה ברמות על!
    נחמד לראות צדדים אחרים של היסאמה מלבד "לגרום לבננה להרגיש רע כי אני מרגישה רע" בנוסף הפרצוף החמוץ/פגוע שלה כשסוזו אומרת משהו בלי לחשוב כל כך חמוד😍
    כרגיל המורה שלהן קשוחה מאוד ואני אוהבת אותה על זה !!!

    0
    0
    • שום מסקנות על קוהארו, שהמחזה הוא ליטרלי עליה?
      אולסו היסאמה ילדה יקרה אנחנו לא מדברים עליה רעות בבית הזה.

      אקירה, יאטסוקי, מיקו: fuck my revue right?
      (סתם, פשוט לא מבינה איך אפשר לא להתייחס לדמויות הנהדרות האלו)

      0
      0
  3. תודה רבה על המחזה הנהדר הזה! איזה כיף 3>
    האמת שתכננתי כבר לצפות במחזה הזה בלי תרגום (בעזרת הסיכום ההוא ששלחת לי), אבל לא עשיתי את זה בסוף, ובאמת שהרבה יותר כיף לחוות את הצפייה הראשונה עם ההוצאה הכי טובה שקיימת (:
    ועכשיו אוכל גם לצפות בקטעי האורחות השונות מסיישו שהורדתי בזמנו. ואם כבר זה – באמת הקשר של קאורוקו היה נחמד ככה שהופעת האורח שלה כאן נראית כמו חלק אינטגרלי מהמחזה ולא רק קמיאו מושתל.
    המאפיין שהכי אהבתי במחזה זה הקשר בין סוזו וסאקורה, הן כל כך אופטימיות שזה מחמם את הלב. בטיול שלהן לאוטאשימה (שלא הצלחתי למצוא על המפה עדיין… זה מקום אמיתי? XD) פגשנו גם עוד דמות אופטימית ומקסימה – מיקו, וזה היה ממש מרגש לראות את ההתלהבות שלה וגם להבין ברביו עד כמה באמת אכפת לה מהבמה, וזה למרות שאנחנו גם יכולים להבין שהיא מגיעה מרקע משפחתי לא הכי אידיאלי. (מה שכן… למה התסרוקת המוזרה הזאת? XD)
    לעומת זאת, הדמויות הכי מרשימות הן בעיניי היסאמה, אקירה ויאטסוקי, השיר "עמדו בקצב" היה פשוט וואו. המשחק של נו-סאן מעלף… (אבל עדיין לא כזה אכפת לי מאקירה XD)
    המסע של קוהארו, המאבק שלה בפרפקציוניזם הרסני ממש מרתק, קיבלנו גם כל מיני נקודות מבט, פרספקטיבות שונות על "שלמות" – מאקירה עד מיקו, מה שעזר מאוד לבנייה של מהלך המחזה והבירור העצמי שעורכות הדמויות הראשיות. גם אם קוהארו היא עיקר המחזה והקונפליקט המרכזי תלוי בה, סוזו והיסאמה גם עומדות בפני עצמן כדמויות במחזה ומבינות דברים על החולשות והחוזקות של עצמן דרך הניסיון להבין מה עובר על קוהארו – זה פשוט מקסים.
    הקצב של המחזה מושלם, השירים משקפים בצורה נהדרת את הטון והנושא של כל סצינה וסצינה כשהכל מוביל לסיום של "אחת בשביל כולן וכולן בשביל אחת" – ואז Blue Anthem הנהדר, צמרמורת 3>
    לסיום… המורות שוב חוזרות עם נוסטלגיות העבר שלהן… גם אם לא הכי התחברתי לסיפור שלהן כאן – הוא הוסיף עוד נופך לנרטיב של המחזה, זה נחמד ונמצא במינון הנכון כדי לא להאפיל מדי על הדמויות הראשיות והדמויות המשניות האחרות.
    תודה ענקית שוב על המחזה הנהדר הזה! באמת שזה לא מובן מאליו לצפות במחזות של סטארלייט בתרגום לעברית, מצפה ממש למחזות הבאות 3>

    4
    0
    • בבקשה סאם! ותודה רבה על התגובה!
      אני לגמרי מסכימה איתך על הכל פחות או יותר. אני ממש אוהבת את המשחק של נוסאן כאן גם בזכות זה שעשו את אקירה דמות שחצנית בטירוף – אבל לא ברמה שזה מעצבן. שזה די מגניב שהם הצליחו לעשות משהו כזה.
      וכן אני לגמרי מסכימה לגבי סוזו והיסאמה, במיוחד בסצנה שלפני "רסיסים קטנים", לראות איך כל אחת מהן נמצאת במקום שונה לגמרי ואז הרביו עוזר לחבר אותן שוב בחזרה.
      לגבי המורות, אישית זה כנראה הקטע הכי פחות אהוב עליי במחזה כי הוא מרגיש די לא קשור . כאילו לי אישית הוא מרגיש קצת הרבה פאנסרוויסי, אבל כמו שאמרת הוא לא נגרר יותר מדי אז לפחות זה.
      סאקורה דמות נהדרת, אני ממש אוהבת אותה. הסצנות שלה בחדר של קוהארו ועם סוזו לפני הטיול בין הסצנות הכי אהובות עליי במחזה. איזה כיף שיש עוד קצת ממנה גם ב-#3!
      וזהו, אני שמחה שיצא לך לחוות את המחזה לראשונה בתרגום טוב ^^. זה באמת חוויה שונה לגמרי~

      2
      0

השאירו תגובה

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*